Matthew 27
Translations: Modern Georgian, Modern English
1. At
maurgin
þan
waurþanana
, runa
nemun
allai
(þai)
gudjans
jah
þai
sinistans
manageins
bi
Iesu
, ei afdauþidedeina
ina
. 2. jah
gabindandans
ina
gatauhun
jah
anafulhun
ina
Pauntiau
Peilatau
kindina
. 3. þanuh
gasaiƕands
Iudas
sa galewjands
ina
þatei
du
stauai
gatauhans
warþ
, idreigonds
gawandida
þans
þrins
tiguns
silubrinaize
gudjam
jah
sinistam
4. qiþands
: frawaurhta
mis
galewjands
bloþ
swikn
. iþ
eis
qeþun
: ƕa
kara
unsis
? þu
witeis¹
. 5. jah
atwairpands
þaim
silubr(ein)am
in
alh
aflaiþ
, jah
galeiþands
ushaihah
sik
.6. iþ
þai
gudjans
nimandans
þans
skattans
qeþun
: ni
skuld
ist
lagjan
þans
in
kaurbaunan
, unte
andawairþi
bloþis
ist
. 7. garuni
þan
nimandans
usbauhtedun
us
þaim
þana akr
kasjins
, du
usfilhan
ana
gastim
. 8. duþþe haitans
warþ
akrs
jains
akrs
bloþis
und
hina
dag
. 9. þanuh
usfullnoda
þata
qiþano
þairh
Iairaimian
praufetu
qiþandan
: jah
usnemun
þrins
tiguns
silubreinaize
andawairþi
þis wairþodins
, þatei
garahnidedun
fram
sunum
Israelis
, 10. jah
atgebun
ins
und
akra
kasjins
, swaswe
anabauþ
mis
frauja
. 11. iþ
Iesus
stoþ
faura
kindina
, jah
frah
ina
sa kindins
qiþands
: þu
is¹
þiudans
Iudaie
? iþ
Iesus
qaþ
du
imma
: þu
qiþis
. 12. jah
miþþanei
wrohiþs
was
fram
þaim
gudjam
jah
sinistam
, ni
waiht
andhof
. 13. þanuh
qaþ
du
imma
Peilatus
: niu
hauseis
ƕan
filu
ana
þuk
weitwodjand
? 14. jah
ni
andhof
imma
wiþra
ni
ainhun
waurde
, swaswe
sildaleikida
sa kindins
filu
. 15. and
dulþ
þan
ƕarjoh
biuhts
was
sa kindins
fraletan
ainana
þizai
managein
bandjan
, þanei wildedun
. 16. habaidedunuh þan
bandjan
gatarhidana
( haitanana
) Barabban
. 17. gaqumanaim
þan
im
, qaþ
im
Peilatus
: ƕana
wileiþ
ei fraletau
izwis
? Barabban
þau
Iesu
, saei haitada
Xristus
? 18. wissa
auk
þatei
in
neiþis
atgebun
ina
. 19. sitandin
þan
imma
ana
stauastola
, insandida
du
imma
qens
is
qiþandei
: ni
waiht
þus
jah
þamma garaihtin
... 42. ... Israelis
ist
, atsteigadau
nu
af
þamma galgin
( ei gasaiƕaima
) jah
galaubjam
imma
. 43. trauaida
du
guda
; lausjadau
nu
ina
, jabai
wili
ina
; qaþ
auk
þatei
gudis
im¹
sunus
. 44. þatuh
samo
jah
þai
waidedjans
þai
miþushramidans
imma
idweitidedun
imma
. 45. fram
saihston
þan
ƕeilai
warþ
riqis
ufar
allai
airþai
und
ƕeila
niundon
. 46. iþ
þan
bi
ƕeila
niundon
ufhropida
Iesus
stibnai
mikilai
qiþands
: helei
, helei
, lima sibakþani, þatei
ist
: guþ
meins
, guþ
meins
, duƕe
mis
bilaist
? 47. iþ
sumai
þize jainar
standandane
gahausjandans
qeþun
þatei
Helian
wopeiþ
sa. 48. jah
suns
þragida
ains
us
im
jah
nam
swamm
fulljands
aketis
, jah
lagjands
ana
raus
draggkida
ina
. 49. iþ
þai
anþarai
qeþun
: let
, ei saiƕam
, qimaiu Helias
nasjan
ina
. 50. iþ
Iesus
aftra
hropjands
stibnai
mikilai
aflailot
ahman
. 51. jah
þan
faurhah
alhs
diskritnoda
in
twa
, iupaþro
und
dalaþ
, jah
airþa
inreiraida
, jah
stainos
disskritnodedun
, 52. jah
hlaiwasnos
usluknodedun
, jah
managa
leika
þize ligandane
weihaize
urrisun
. 53. jah
usgaggandans
us
hlaiwasnom
afar
urrist
is
innatgaggandans
in
þo
weihon
baurg
jah
ataugidedun
sik
managaim
. 54. iþ
hundafaþs
jah
þai
miþ
imma
witandans¹
Iesua
, gasaiƕandans
þo
reiron
jah
þo
waurþanona
, ohtedun
abraba
, qiþandans
: bi
sunjai
gudis
sunus
ist
sa. 55. wesunuh þan
jainar
qinons
managos
fairraþro
saiƕandeins
, þozei
laistidedun
afar
Iesua
fram
Galeilaia
, andbahtjandeins
imma
, 56. in
þaimei was
Marja
so
Magdalene
, jah
Marja
so
Iakobis
jah
Iosezis
aiþei
, jah
aiþei
suniwe
Zaibaidaiaus
. 57. iþ
þan
seiþu
warþ
, qam
manna
gabigs
af
Areimaþaias
þizuh
namo
Iosef
, saei jah
silba
siponida
Iesua
. 58. sah
atgaggands
du
Peilatau
baþ
þis leikis
Iesuis
. þanuh
Peilatus
uslaubida
giban
þata
leik
. 59. jah
nimands
þata
leik
Iosef
biwand
ita
sabana
hrainjamma
60. jah
galagida
ita
in
niujamma
seinamma
hlaiwa
þatei
ushuloda
ana
staina
jah
faurwalwjands
staina
mikilamma
daurons
þis hlaiwis
galaiþ
. 61. wasuh þan
jainar
Marja
Magdalene
jah
so
anþara
Marja
sitandeins
andwairþis
þamma hlaiwa
. 62. iftumin
þan
daga
, saei ist
afar
paraskaiwein
, gaqemun
auhumistans
gudjans
jah
Fareisaieis
du
Peilatau
63. qiþandans
: frauja
, gamundedum
þatei
jains
airzjands
qaþ
nauh
libands
: afar
þrins
dagans
urreisa
. 64. hait
nu
witan¹
þamma hlaiwa
und
þana þridjan
dag
, ibai
ufto
qimandans
þai
siponjos
is
binimaina
imma
jah
qiþaina
du
managein
: urrais
us
dauþaim
, jah
ist
so
speidizei
airziþa
wairsizei
þizai
frumein
. 65. qaþ
im
Peilatus
: habaiþ
wardjans
, gaggiþ
witaiduh swaswe
kunnuþ
. 66. iþ
eis
gaggandans
galukun
þata
hlaiw
, faursigljandans
þana ...
at
preposition
(Dat, Acc) at, by, with; to; during, as
maúrgins
noun
morn, morning; du maúrgina tomorrow
þan
adverb, conjunction
then; when; as soon as
waúrþans
p.p. of waírþan
rūna
noun
1. secret, mystery; 2. counsel; rūna niman to hold counsel
niman
verb
1. to take; to take up; 2. to receive, get; 3. to take away, carry off; rūna niman to hold counsel; niman qēn to marry (said of a man)
alls
adjective
all; every; whole
gudja
noun
priest; sa aúhumista gudja also sa reikista gudja the high priest
jah
conjunction
and
sinista
adjective
gram mean of a n elder; þai sinistans the elders; the ancestors
managei
noun
1) the people; 2) crowd, multitude
bi
preposition
(Dat, Acc) on, at; about, concerning; by, with; nearby; around
Iēsus
proper name
Jesus
afdauþjan
verb
to kill; to execute, put to death
is
personal pronoun
he (fem si; neut ita)
jah
conjunction
and
gabindan
verb
to bind; to tie
is
personal pronoun
he (fem si; neut ita)
gatiuhan
verb
to lead (away), carry away; to bring
jah
conjunction
and
anafilhan
verb
1) to hand over, deliver; 2) to hand down (as tradition, etc)
is
personal pronoun
he (fem si; neut ita)
Paúntius
proper name
Pontius
Peilātus
proper name
Pilate
kindins
noun
governor
þanuh
conjunction, adverb
1. then, afterwards; 2. then, at that time; þanuh þan when
gasaíƕan
verb
to see, behold
Iudas
proper name
Judas (also Judas)
galēwjan
verb
1. to betray; 2. to hand over, surrender
is
personal pronoun
he (fem si; neut ita)
þatei
conjunction, relative pronoun
1. that; 2. which; that; who; 3. because, for
du
preposition
(Dat) to, towards; at; into
stáua
noun
1. judgement; sentence, verdict; 2. trial, tribunal; 3. condemnation, damnation; in daga stáuos at the day of judgement
gataúhans
p.p. of gatiuhan
waírþan
verb
1. to happen, come to pass; to take place; 2. to become, turn into something; hails waírþan to become healthy; to be healed / cured; to recover from illness
idreigōn
verb
(also sik) to repent; to do penance
gawandjan
verb
1. to return, bring back (something); 2. (sik) to return, come back; 3. to turn (to) (also transf)
þreis
numeral
three; þreis tigjus thirty
tigjus
plural noun
decade, set of ten (pl of *tigus); twai tigjus twenty; saíhs tigjus sixty; þreis tigjus silubreinaize thirty pieces of silver
silubreins
adjective
1. made of silver, silvern; 2. gram mean of a n silver coin, a piece of silver
gudja
noun
priest; sa aúhumista gudja also sa reikista gudja the high priest
jah
conjunction
and
sinista
adjective
gram mean of a n elder; þai sinistans the elders; the ancestors
qiþan
verb
to say, speak
frawaúrkjan
verb
(p frawaúrhta) to sin, transgress; to do wrong, work evil
ik
personal pronoun
I
galēwjan
verb
1. to betray; 2. to hand over, surrender
blōþ
noun
blood
swikns
adjective
pure, chaste; innocent
iþ
conjunction
always at the beginning of a sentence: 1) but; 2) if; 3) and
qiþan
verb
to say, speak
ƕas
interrogative pronoun
(fem ƕō; neut ƕa) 1. who; what; which; 2. gram mean of an indef pron somebody; some; something; 3. (ƕa, ƕis) why, what for; und ƕa till when, how long
kara
noun
sorrow; trouble; care
weis
personal pronoun
we
þū
personal pronoun
(2nd pers, sing) you
witan²
verb
1. to watch, keep watch over; to guard; 2. to observe, look at; 3. to observe, comply with (a custom, rule, tradition, etc)
jah
conjunction
and
atwaírpan
verb
to cast, throw, hurl; to cast down
silubreins
adjective
1. made of silver, silvern; 2. gram mean of a n silver coin, a piece of silver
in
preposition
(Gen, Dat, Acc) 1. in a spatial sense: in, into; among; 2. in a temporal sense: in, at, about; after
alhs
noun
temple
afleiþan
verb
to go away, depart; to go out; to abandon, leave
jah
conjunction
and
galeiþan
verb
1. to go away, depart; to set out; 2. to come; 3. to go, move
ushāhan
verb
(sik) to hang (oneself)
sik
reflexive pronoun
himself, herself, itself; themselves
iþ
conjunction
always at the beginning of a sentence: 1) but; 2) if; 3) and
gudja
noun
priest; sa aúhumista gudja also sa reikista gudja the high priest
niman
verb
1. to take; to take up; 2. to receive, get; 3. to take away, carry off; rūna niman to hold counsel; niman qēn to marry (said of a man)
skatts
noun
money, coin
qiþan
verb
to say, speak
ni
particle
not; ni im I am not; ni briggais uns in fraistubnjai lead us not into temptation, but deliver us from evil
skulds
p.p. of skulan
wisan¹
verb
to be, exist
lagjan
verb
to lay, lay down; to put, place; lagjan kniwa to bow one's knees, to kneel
in
preposition
(Gen, Dat, Acc) 1. in a spatial sense: in, into; among; 2. in a temporal sense: in, at, about; after
kaúrbaúna
noun
treasury of a church
untē
conjunction
1. until; 2. as long as, when; then; 3. because, for, as
andawaírþi
noun
price, cost; worth
blōþ
noun
blood
wisan¹
verb
to be, exist
garūni
noun
counsel
þan
adverb, conjunction
then; when; as soon as
niman
verb
1. to take; to take up; 2. to receive, get; 3. to take away, carry off; rūna niman to hold counsel; niman qēn to marry (said of a man)
usbugjan
verb
(p usbauhta) to buy, purchase
us
preposition
(Dat) 1. out; out of; from; 2. out of; by means of; together with
akrs
noun
cultivated field, land
kasja
noun
potter
du
preposition
(Dat) to, towards; at; into
usfilhan
verb
to bury, entomb
ana
preposition
(Dat, Acc) in; to; on, upon; over
gasts
noun
1. stranger; 2. guest
haitans
p.p. of haitan
waírþan
verb
1. to happen, come to pass; to take place; 2. to become, turn into something; hails waírþan to become healthy; to be healed / cured; to recover from illness
akrs
noun
cultivated field, land
jains
demonstrative pronoun
that (is declined as a str a)
akrs
noun
cultivated field, land
blōþ
noun
blood
und
preposition
(Dat, Acc) 1. in a spatial sense: to, unto, until; as far as; down to; up to; 2. in a temporal sense: till, until; as long as, while; 3. in return for, for; und þatei till, until; while; und hina dag until / unto this day; und hita until now; unto this time; und andi to the end; until the end; und aiw for ever, eternally; augō und augin, jah tunþu und tunþau an eye for an eye and a tooth for a tooth; ubil und ubilamma evil for evil
hi-
demonstrative pronoun
himma daga today; fram himma (nū) from now on, henceforth; und hina dag until today, hitherto; und hita (nū) up to this point, until now; until today, hitherto
dags
noun
day; himma daga today
þanuh
conjunction, adverb
1. then, afterwards; 2. then, at that time; þanuh þan when
usfullnan
verb
1. to be fulfilled; 2. to be completed; to end; 3. to become full; to fill up
qiþans
p.p. of qiþan
þaírh
preposition
(Acc) 1. in a spatial sense indicates the motion from end to end, surface to surface, side to side, etc: through; 2. indicates the agent: by, through; 3. indicates medium, means, agency, etc: by means of; by the instrumentality of; þaírh handuns is by his hands; þaírh gajukōn by a parable, figuratively; þaírh bleiþein gudis by the mercies of God
Iaíraímias
proper name
Jeremiah (the Prophet)
praúfētus
noun
prophet (also praúfētes)
qiþan
verb
to say, speak
jah
conjunction
and
usniman
verb
1. to take; 2. to take down; 3. to take away; to carry away
þreis
numeral
three; þreis tigjus thirty
tigjus
plural noun
decade, set of ten (pl of *tigus); twai tigjus twenty; saíhs tigjus sixty; þreis tigjus silubreinaize thirty pieces of silver
silubreins
adjective
1. made of silver, silvern; 2. gram mean of a n silver coin, a piece of silver
andawaírþi
noun
price, cost; worth
waírþoþs
p.p. of waírþōn
þatei
conjunction, relative pronoun
1. that; 2. which; that; who; 3. because, for
garahnjan
verb
to evaluate, to determine the price or value (of)
fram
adverb, preposition
(Dat) before; from, away from
sunus
noun
son
Israēl
noun
Israel
jah
conjunction
and
atgiban
verb
to give (to, over); to deliver
und
preposition
(Dat, Acc) 1. in a spatial sense: to, unto, until; as far as; down to; up to; 2. in a temporal sense: till, until; as long as, while; 3. in return for, for; und þatei till, until; while; und hina dag until / unto this day; und hita until now; unto this time; und andi to the end; until the end; und aiw for ever, eternally; augō und augin, jah tunþu und tunþau an eye for an eye and a tooth for a tooth; ubil und ubilamma evil for evil
akrs
noun
cultivated field, land
kasja
noun
potter
swaswē
adverb, conjunction
as; just as; in like manner as; also
anabiudan
verb
to command, order; to instruct
ik
personal pronoun
I
frauja
noun
lord; master
iþ
conjunction
always at the beginning of a sentence: 1) but; 2) if; 3) and
Iēsus
proper name
Jesus
standan
verb
to stand
faúra
adverb, preposition
(Dat) before; in front of
kindins
noun
governor
jah
conjunction
and
fraíhnan
verb
to ask, inquire
is
personal pronoun
he (fem si; neut ita)
kindins
noun
governor
qiþan
verb
to say, speak
þū
personal pronoun
(2nd pers, sing) you
wisan¹
verb
to be, exist
þiudans
noun
king; lord, ruler
Iudaius
noun
a Jew
iþ
conjunction
always at the beginning of a sentence: 1) but; 2) if; 3) and
Iēsus
proper name
Jesus
qiþan
verb
to say, speak
du
preposition
(Dat) to, towards; at; into
is
personal pronoun
he (fem si; neut ita)
þū
personal pronoun
(2nd pers, sing) you
qiþan
verb
to say, speak
jah
conjunction
and
miþþanei
conjunction
when; while, as (also miþþanē)
wrōhiþs
p.p. of wrōhjan
wisan¹
verb
to be, exist
fram
adverb, preposition
(Dat) before; from, away from
gudja
noun
priest; sa aúhumista gudja also sa reikista gudja the high priest
jah
conjunction
and
sinista
adjective
gram mean of a n elder; þai sinistans the elders; the ancestors
ni
particle
not; ni im I am not; ni briggais uns in fraistubnjai lead us not into temptation, but deliver us from evil
waíht
noun
thing; something, anything (only in ni waíht nothing)
andhafjan
verb
(p andhof) to answer
þanuh
conjunction, adverb
1. then, afterwards; 2. then, at that time; þanuh þan when
qiþan
verb
to say, speak
du
preposition
(Dat) to, towards; at; into
is
personal pronoun
he (fem si; neut ita)
Peilātus
proper name
Pilate
niu
particle
not
hausjan
verb
1. to hear; 2. to listen (to)
ƕan
adverb
1. when; sometime; 2. how; ƕan filu how much; how many
filu
adverb
(compar mais; superl maist) much, very; many; swa filu so much; so many; ƕan filu how much, how great; how many; filu mais much more
ana
preposition
(Dat, Acc) in; to; on, upon; over
þū
personal pronoun
(2nd pers, sing) you
weitwōdjan
verb
1. to witness, be a witness of; to attest, provide evidence of; 2. to testify to, bear witness of; to give evidence (as a witness in a law court); galiug weitwōdjan to give false testimony; to bear false witness
jah
conjunction
and
ni
particle
not; ni im I am not; ni briggais uns in fraistubnjai lead us not into temptation, but deliver us from evil
andhafjan
verb
(p andhof) to answer
is
personal pronoun
he (fem si; neut ita)
wiþra
preposition
(Acc) 1. against, contrary to; to, toward; 2. before; over, beyond; 3. near, by
ni
particle
not; ni im I am not; ni briggais uns in fraistubnjai lead us not into temptation, but deliver us from evil
ainshun
indefinite pronoun
anyone; anything (in negative sentences); ni ainshun no-one; nothing; none
waúrd
noun
word
swaswē
adverb, conjunction
as; just as; in like manner as; also
sildaleikjan
verb
to be astonished, wonder
kindins
noun
governor
filu
adverb
(compar mais; superl maist) much, very; many; swa filu so much; so many; ƕan filu how much, how great; how many; filu mais much more
and
preposition
(Acc) 1) in, into; on, along; to (in a spatial sense); 2) at (in a temporal sense)
dulþs
noun
celebration, feast
þan
adverb, conjunction
then; when; as soon as
ƕarjizuh
indefinite pronoun
(fem ƕarjōh; neut ƕarjatōh) every, each
biūhts
adjective
accustomed, wont; biuhts wisan to be accustomed (to)
wisan¹
verb
to be, exist
kindins
noun
governor
fralētan
verb
1. to let free, let go, release; to send away; 2. to permit, allow; 3. to forgive, absolve
ains
numeral
one (is declined as a str a); ainamma sinþa once
managei
noun
1) the people; 2) crowd, multitude
bandja
noun
prisoner
wiljan
verb
to want, wish, will
þan
adverb, conjunction
then; when; as soon as
bandja
noun
prisoner
gatarhiþs
adjective
1. notable, well-known; notorious; 2. condemned, blamed
haitans
p.p. of haitan
Barabba
proper name
Barabbas (also Barabbas)
gaqumans
p.p. of gaqiman
þan
adverb, conjunction
then; when; as soon as
qiþan
verb
to say, speak
Peilātus
proper name
Pilate
ƕas
interrogative pronoun
(fem ƕō; neut ƕa) 1. who; what; which; 2. gram mean of an indef pron somebody; some; something; 3. (ƕa, ƕis) why, what for; und ƕa till when, how long
wiljan
verb
to want, wish, will
fralētan
verb
1. to let free, let go, release; to send away; 2. to permit, allow; 3. to forgive, absolve
jūs
personal pronoun
(2nd pers, pl) you
Barabba
proper name
Barabbas (also Barabbas)
þau
adverb, conjunction
1. or; 2. than (also þauh); ni þau not; no; neither
Iēsus
proper name
Jesus
haitada
mediopass of haitan
Xristus
proper name
Christ
witan¹
verb
to know
auk
conjunction
for; because; but; and
þatei
conjunction, relative pronoun
1. that; 2. which; that; who; 3. because, for
in
preposition
(Gen, Dat, Acc) 1. in a spatial sense: in, into; among; 2. in a temporal sense: in, at, about; after
neiþ
noun
envy
atgiban
verb
to give (to, over); to deliver
is
personal pronoun
he (fem si; neut ita)
sitan
verb
to sit
þan
adverb, conjunction
then; when; as soon as
is
personal pronoun
he (fem si; neut ita)
ana
preposition
(Dat, Acc) in; to; on, upon; over
stáuastōls
noun
judgement seat
insandjan
verb
to send; to send forth
du
preposition
(Dat) to, towards; at; into
is
personal pronoun
he (fem si; neut ita)
qēns
noun
woman; wife (also qeins)
is
personal pronoun
he (fem si; neut ita)
qiþan
verb
to say, speak
ni
particle
not; ni im I am not; ni briggais uns in fraistubnjai lead us not into temptation, but deliver us from evil
waíht
noun
thing; something, anything (only in ni waíht nothing)
þū
personal pronoun
(2nd pers, sing) you
jah
conjunction
and
garaíhts
adjective
1. right, righteous; 2. just
Israēl
noun
Israel
wisan¹
verb
to be, exist
atsteigan
verb
to come down, descend
nū
adverb
1. now, at the present time; 2. thus, therefore
af
preposition
(Dat) of; from; out of; away from; off
galga
noun
1. cross; 2. post; stake
gasaíƕan
verb
to see, behold
jah
conjunction
and
galaubjan
verb
to believe; to have faith (in)
is
personal pronoun
he (fem si; neut ita)
trauan
verb
1. to trust, believe; 2. to be confident; to have confidence; to hope
du
preposition
(Dat) to, towards; at; into
guþ
noun
(d) god
lausjan
verb
1. to redeem, deliver; 2. to loose, set free
nū
adverb
1. now, at the present time; 2. thus, therefore
is
personal pronoun
he (fem si; neut ita)
jabai
conjunction
if; whether; even if; although
wiljan
verb
to want, wish, will
is
personal pronoun
he (fem si; neut ita)
qiþan
verb
to say, speak
auk
conjunction
for; because; but; and
þatei
conjunction, relative pronoun
1. that; 2. which; that; who; 3. because, for
guþ
noun
(d) god
wisan¹
verb
to be, exist
sunus
noun
son
sah
demonstrative pronoun
(sōh fem; þatuh neut) 1. this; that; 2. gram mean of a pers pron he; and he ...; and this ...; and that ... 3. gram mean of a rel pron he, who; which
sama
adjective
wk same
jah
conjunction
and
waidēdja
noun
evildoer, malefactor; robber
miþushramiþs
p.p. of miþushramjan
is
personal pronoun
he (fem si; neut ita)
idweitjan
verb
to revile; to reproach, upbraid
is
personal pronoun
he (fem si; neut ita)
fram
adverb, preposition
(Dat) before; from, away from
saíhsta
numeral
wk sixth
þan
adverb, conjunction
then; when; as soon as
ƕeila
noun
1. time; period of time, while; 2. hour; in jainai ƕeilai instantly, immediately; in that same hour, that very moment; ƕeilo ƕoh every hour
waírþan
verb
1. to happen, come to pass; to take place; 2. to become, turn into something; hails waírþan to become healthy; to be healed / cured; to recover from illness
riqis
noun
darkness (also riqiz)
ufar
preposition
(Dat, Acc) 1. over, above; 2. beyond; ufar himinam (a) “over the heavens”, in heaven; (b) gram mean of an a heavenly
alls
adjective
all; every; whole
aírþa
noun
earth; land, region; aírþai gaibnjan to lay even with the ground
und
preposition
(Dat, Acc) 1. in a spatial sense: to, unto, until; as far as; down to; up to; 2. in a temporal sense: till, until; as long as, while; 3. in return for, for; und þatei till, until; while; und hina dag until / unto this day; und hita until now; unto this time; und andi to the end; until the end; und aiw for ever, eternally; augō und augin, jah tunþu und tunþau an eye for an eye and a tooth for a tooth; ubil und ubilamma evil for evil
ƕeila
noun
1. time; period of time, while; 2. hour; in jainai ƕeilai instantly, immediately; in that same hour, that very moment; ƕeilo ƕoh every hour
niunda
numeral
wk ninth
iþ
conjunction
always at the beginning of a sentence: 1) but; 2) if; 3) and
þan
adverb, conjunction
then; when; as soon as
bi
preposition
(Dat, Acc) on, at; about, concerning; by, with; nearby; around
ƕeila
noun
1. time; period of time, while; 2. hour; in jainai ƕeilai instantly, immediately; in that same hour, that very moment; ƕeilo ƕoh every hour
niunda
numeral
wk ninth
ufhrōpjan
verb
to cry, cry out
Iēsus
proper name
Jesus
stibna
noun
voice
mikils
adjective
(compar maiza; superl maists) great, large mickle; much
qiþan
verb
to say, speak
hēlei
interjection
Aram Eli; my God; helei, helei, lima sibakþani, þatei ist: guþ meins, guþ meins, duƕe mis bilaist? Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
hēlei
interjection
Aram Eli; my God; helei, helei, lima sibakþani, þatei ist: guþ meins, guþ meins, duƕe mis bilaist? Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
þatei
conjunction, relative pronoun
1. that; 2. which; that; who; 3. because, for
wisan¹
verb
to be, exist
guþ
noun
(d) god
guþ
noun
(d) god
duƕē
adverb
why; wherefore, for what reason
ik
personal pronoun
I
bileiþan
verb
(Dat) to leave behind, abandon
iþ
conjunction
always at the beginning of a sentence: 1) but; 2) if; 3) and
sums
indefinite pronoun
someone, anyone; something, anything; some, certain (is declined as a str a)
jainar
adverb
there
standan
verb
to stand
gahausjan
verb
to hear
qiþan
verb
to say, speak
þatei
conjunction, relative pronoun
1. that; 2. which; that; who; 3. because, for
Hēlias
proper name
Elias, Elijah (the Prophet)
wōpjan
verb
1. to call, call for; to summon; 2. to cry out, cry
jah
conjunction
and
suns
adverb
soon; at once
þragjan
verb
to run
ains
numeral
one (is declined as a str a); ainamma sinþa once
us
preposition
(Dat) 1. out; out of; from; 2. out of; by means of; together with
jah
conjunction
and
niman
verb
1. to take; to take up; 2. to receive, get; 3. to take away, carry off; rūna niman to hold counsel; niman qēn to marry (said of a man)
swamms
noun
sponge (also swams)
fulljan
verb
1. to fill; 2. to saturate, soak (with water or other liquid)
akēt
noun
vinegar (also akeit)
jah
conjunction
and
lagjan
verb
to lay, lay down; to put, place; lagjan kniwa to bow one's knees, to kneel
ana
preposition
(Dat, Acc) in; to; on, upon; over
raus
noun
reed
dragkjan
verb
to give to drink
is
personal pronoun
he (fem si; neut ita)
iþ
conjunction
always at the beginning of a sentence: 1) but; 2) if; 3) and
anþar
adjective
other, another, second
qiþan
verb
to say, speak
lētan
verb
(p laílōt, laílōtum; p.p. lētans) 1. to leave; 2. to let, allow; 3. to let go
saíƕan
verb
1. to see; 2. imper look; take heed (to)
Hēlias
proper name
Elias, Elijah (the Prophet)
nasjan
verb
to save
is
personal pronoun
he (fem si; neut ita)
iþ
conjunction
always at the beginning of a sentence: 1) but; 2) if; 3) and
Iēsus
proper name
Jesus
aftra
adverb
1. again; 2. behind; back, backwards
hrōpjan
verb
to call, cry; to outcry
stibna
noun
voice
mikils
adjective
(compar maiza; superl maists) great, large mickle; much
aflētan
verb
1. to forgive, remit, let off; 2. to release, let go; 3. to leave, abandon, forsake
ahma
noun
spirit
jah
conjunction
and
þan
adverb, conjunction
then; when; as soon as
alhs
noun
temple
disskritnan
verb
to be torn asunder, rent, ripped; to be split
in
preposition
(Gen, Dat, Acc) 1. in a spatial sense: in, into; among; 2. in a temporal sense: in, at, about; after
twai
numeral
two; in twa in two (parts); twōs þūsundjōs two thousand
iupaþrō
adverb
from above
und
preposition
(Dat, Acc) 1. in a spatial sense: to, unto, until; as far as; down to; up to; 2. in a temporal sense: till, until; as long as, while; 3. in return for, for; und þatei till, until; while; und hina dag until / unto this day; und hita until now; unto this time; und andi to the end; until the end; und aiw for ever, eternally; augō und augin, jah tunþu und tunþau an eye for an eye and a tooth for a tooth; ubil und ubilamma evil for evil
dalaþ
adverb
down, downward
jah
conjunction
and
aírþa
noun
earth; land, region; aírþai gaibnjan to lay even with the ground
inreiran
verb
to quake; to tremble
jah
conjunction
and
stains
noun
stone; rock
disskritnan
verb
to be torn asunder, rent, ripped; to be split
jah
conjunction
and
hlaiwasnōs
plural noun
graves; tombs
uslūknan
verb
to become unlocked; to be open, to open
jah
conjunction
and
manags
adjective
(compar managiza; superl managists) much; many; swa manags so much; filu manags very much; very great
leik
noun
1. body; 2. dead body, corpse
ligan
verb
1. to lie, lie down; 2. to lie, be situated
weihs
adjective
holy; sacred; ahma weihs the Holy Spirit
urreisan
verb
1. to rise; to stand up; 2. to resurrect, arise; to rise from the dead
jah
conjunction
and
usgaggan
verb
(p usiddja) 1. to go out; 2. to go away, depart
us
preposition
(Dat) 1. out; out of; from; 2. out of; by means of; together with
hlaiwasnōs
plural noun
graves; tombs
afar
preposition, adverb
(Dat, Acc) after; afterwards; then
urrists
noun
resurrection; arising, rising from the dead
is
personal pronoun
he (fem si; neut ita)
innatgaggan
verb
(p innatiddja) to enter, go into
in
preposition
(Gen, Dat, Acc) 1. in a spatial sense: in, into; among; 2. in a temporal sense: in, at, about; after
weihs
adjective
holy; sacred; ahma weihs the Holy Spirit
baúrgs
noun
1. town, borough, city; 2. castle, fort; tower
jah
conjunction
and
ataugjan
verb
to show; to bring before the eyes; ataugjan sik to show oneself (to); to appear
sik
reflexive pronoun
himself, herself, itself; themselves
manags
adjective
(compar managiza; superl managists) much; many; swa manags so much; filu manags very much; very great
iþ
conjunction
always at the beginning of a sentence: 1) but; 2) if; 3) and
hundafaþs
noun
(d) centurion
jah
conjunction
and
miþ
preposition
(Dat) with, together with
is
personal pronoun
he (fem si; neut ita)
witan²
verb
1. to watch, keep watch over; to guard; 2. to observe, look at; 3. to observe, comply with (a custom, rule, tradition, etc)
Iēsus
proper name
Jesus
gasaíƕan
verb
to see, behold
reirō
noun
1. trembling; 2. earthquake
jah
conjunction
and
waúrþans
p.p. of waírþan
ōgan
verb
oft refl (sis, Dat) to fear, be afraid (of)
abraba
adverb
very much, very; strongly, severely
qiþan
verb
to say, speak
bi
preposition
(Dat, Acc) on, at; about, concerning; by, with; nearby; around
sunja
noun
truth
guþ
noun
(d) god
sunus
noun
son
wisan¹
verb
to be, exist
þan
adverb, conjunction
then; when; as soon as
jainar
adverb
there
qinō
noun
woman
manags
adjective
(compar managiza; superl managists) much; many; swa manags so much; filu manags very much; very great
faírraþrō
adverb
from afar; far off
saíƕan
verb
1. to see; 2. imper look; take heed (to)
laistjan
verb
to follow, follow after
afar
preposition, adverb
(Dat, Acc) after; afterwards; then
Iēsus
proper name
Jesus
fram
adverb, preposition
(Dat) before; from, away from
Galeilaia
toponym
Galilee (a historic district in the northern Israel)
andbahtjan
verb
to serve, minister
is
personal pronoun
he (fem si; neut ita)
in
preposition
(Gen, Dat, Acc) 1. in a spatial sense: in, into; among; 2. in a temporal sense: in, at, about; after
wisan¹
verb
to be, exist
Marja
proper name
Mary (also Maria)
Magdalēnē
proper name
the Magdalene (a native of the town of Magdala; one of the followers of Jesus)
jah
conjunction
and
Marja
proper name
Mary (also Maria)
Iakōbus
proper name
James (the name of several people in the New Testament)
jah
conjunction
and
Iōsēs
proper name
Joses
aiþei
noun
mother
jah
conjunction
and
aiþei
noun
mother
sunus
noun
son
Zaíbaídaius
proper name
Zebedee
iþ
conjunction
always at the beginning of a sentence: 1) but; 2) if; 3) and
þan
adverb, conjunction
then; when; as soon as
seiþus
adjective
late; seiþu warþ dusk fell, it was evening
waírþan
verb
1. to happen, come to pass; to take place; 2. to become, turn into something; hails waírþan to become healthy; to be healed / cured; to recover from illness
qiman
verb
to come; to arrive
manna
noun
1. a human being; 2. man; ni manna nobody; manna þrūtsfill habands a leper; sunus mans the Son of Man, Jesus Christ
gabigs
adjective
rich (also gabeigs)
af
preposition
(Dat) of; from; out of; away from; off
Areimaþaia
toponym
Arimathaea
sah
demonstrative pronoun
(sōh fem; þatuh neut) 1. this; that; 2. gram mean of a pers pron he; and he ...; and this ...; and that ... 3. gram mean of a rel pron he, who; which
namō
noun
name
Iōsēf
proper name
Joseph
jah
conjunction
and
silba
adjective
wk self
siponjan
verb
to be a disciple / follower (of somebody)
Iēsus
proper name
Jesus
sah
demonstrative pronoun
(sōh fem; þatuh neut) 1. this; that; 2. gram mean of a pers pron he; and he ...; and this ...; and that ... 3. gram mean of a rel pron he, who; which
atgaggan
verb
(p atiddja) to come up (to); to approach; to come, go (to); dalaþ atgaggan to come down; atgaggan nēƕ to come near, approach
du
preposition
(Dat) to, towards; at; into
Peilātus
proper name
Pilate
bidjan
verb
1. to pray, utter prayers (to God, etc); 2. to beg, beseech; to ask, request (also bidan)
leik
noun
1. body; 2. dead body, corpse
Iēsus
proper name
Jesus
þanuh
conjunction, adverb
1. then, afterwards; 2. then, at that time; þanuh þan when
Peilātus
proper name
Pilate
uslaubjan
verb
to allow, permit
giban
verb
to give; andawaúrdi giban to answer, respond; to give answer
leik
noun
1. body; 2. dead body, corpse
jah
conjunction
and
niman
verb
1. to take; to take up; 2. to receive, get; 3. to take away, carry off; rūna niman to hold counsel; niman qēn to marry (said of a man)
leik
noun
1. body; 2. dead body, corpse
Iōsēf
proper name
Joseph
biwindan
verb
to enwrap, envelop, swathe; to wind round
saban
noun
fine linen; shroud
hrains
adjective
clean; pure
jah
conjunction
and
galagjan
verb
to lay (down), put; to place
in
preposition
(Gen, Dat, Acc) 1. in a spatial sense: in, into; among; 2. in a temporal sense: in, at, about; after
niujis
adjective
new
seins
possessive pronoun
his, her its; their
hlaiw
noun
grave; tomb
þatei
conjunction, relative pronoun
1. that; 2. which; that; who; 3. because, for
ushulōn
verb
to hollow out; to hew out
ana
preposition
(Dat, Acc) in; to; on, upon; over
stains
noun
stone; rock
jah
conjunction
and
faúrwalwjan
verb
to roll before, roll to; to shut or close by rolling before
stains
noun
stone; rock
mikils
adjective
(compar maiza; superl maists) great, large mickle; much
daúrō
noun
door
hlaiw
noun
grave; tomb
galeiþan
verb
1. to go away, depart; to set out; 2. to come; 3. to go, move
þan
adverb, conjunction
then; when; as soon as
jainar
adverb
there
Marja
proper name
Mary (also Maria)
Magdalēnē
proper name
the Magdalene (a native of the town of Magdala; one of the followers of Jesus)
jah
conjunction
and
anþar
adjective
other, another, second
Marja
proper name
Mary (also Maria)
sitan
verb
to sit
andwaírþs
adjective
present; andwaírþis gram mean of a prep (Dat) over against
hlaiw
noun
grave; tomb
iftuma
adjective
(compar) next, following; iftumin daga on the next day
þan
adverb, conjunction
then; when; as soon as
dags
noun
day; himma daga today
wisan¹
verb
to be, exist
afar
preposition, adverb
(Dat, Acc) after; afterwards; then
paraskaíwē
noun
Friday, the day of the preparation
gaqiman
verb
1. to come together, assemble; to meet; 2. to come (to), arrive (at)
aúhumists
superl of aúhuma
gudja
noun
priest; sa aúhumista gudja also sa reikista gudja the high priest
jah
conjunction
and
Fareisaius
noun
Pharisee
du
preposition
(Dat) to, towards; at; into
Peilātus
proper name
Pilate
qiþan
verb
to say, speak
frauja
noun
lord; master
gamunan
verb
to remember; to mind
þatei
conjunction, relative pronoun
1. that; 2. which; that; who; 3. because, for
jains
demonstrative pronoun
that (is declined as a str a)
aírzjan
verb
to tempt, seduce; to lead astray, mislead; to deceive
qiþan
verb
to say, speak
naúh
adverb
still, yet; ni naúh not yet, not as yet
liban
verb
to live, be, exist; libands pres.p. in the gram mean of an a alive
afar
preposition, adverb
(Dat, Acc) after; afterwards; then
þreis
numeral
three; þreis tigjus thirty
dags
noun
day; himma daga today
urreisan
verb
1. to rise; to stand up; 2. to resurrect, arise; to rise from the dead
haitan
verb
1. to call, name; to give a name to; 2. to order, command; 3. to invite, bid
nū
adverb
1. now, at the present time; 2. thus, therefore
witan²
verb
1. to watch, keep watch over; to guard; 2. to observe, look at; 3. to observe, comply with (a custom, rule, tradition, etc)
hlaiw
noun
grave; tomb
und
preposition
(Dat, Acc) 1. in a spatial sense: to, unto, until; as far as; down to; up to; 2. in a temporal sense: till, until; as long as, while; 3. in return for, for; und þatei till, until; while; und hina dag until / unto this day; und hita until now; unto this time; und andi to the end; until the end; und aiw for ever, eternally; augō und augin, jah tunþu und tunþau an eye for an eye and a tooth for a tooth; ubil und ubilamma evil for evil
þridja
numeral
third
dags
noun
day; himma daga today
ibai
particle
inter 1. lest (in a direct question it usually has no corresponding word in English); 2. gram mean of a cj else (also iba)
uftō
adverb
perhaps; ibai uftō lest
qiman
verb
to come; to arrive
sipōneis
noun
pupil, disciple, follower; apostle
is
personal pronoun
he (fem si; neut ita)
biniman
verb
to take away
is
personal pronoun
he (fem si; neut ita)
jah
conjunction
and
qiþan
verb
to say, speak
du
preposition
(Dat) to, towards; at; into
managei
noun
1) the people; 2) crowd, multitude
urreisan
verb
1. to rise; to stand up; 2. to resurrect, arise; to rise from the dead
us
preposition
(Dat) 1. out; out of; from; 2. out of; by means of; together with
dauþs
adjective
dead
jah
conjunction
and
wisan¹
verb
to be, exist
aírziþa
noun
deceit; error
fruma
adjective
(compar) first; previous; earlier; fram fruma from the beginning; at the beginning; þata frumo at the first
qiþan
verb
to say, speak
Peilātus
proper name
Pilate
haban
verb
to have; to possess, keep
wardja
noun
watchman, guard
gaggan
verb
(p iddja, also gaggida) 1) to go; to walk; 2) to come
swaswē
adverb, conjunction
as; just as; in like manner as; also
kunnan
verb
1. to know; 2. to be acquainted (with); 3. to be able; can
iþ
conjunction
always at the beginning of a sentence: 1) but; 2) if; 3) and
gaggan
verb
(p iddja, also gaggida) 1) to go; to walk; 2) to come
galūkan
verb
1. to close, shut; to lock; 2. to enclose, confine; to lock up, shut up
hlaiw
noun
grave; tomb
faúrsigljan
verb
to seal (a door, room, etc)